【电大代做】新疆一体化 02805 翻译理论与实践 网上在线形考作业

通过580zuoye

【电大代做】新疆一体化 02805 翻译理论与实践 网上在线形考作业

1.1.翻译标准是翻译实践的准绳和衡量译文好坏的尺度。( )
对 错
【答案】:A

2.2.翻译过程大体上可分为理解、表达和校核三个阶段。( )
对 错
【答案】:A

3.3.在翻译实践中,理解是表达的前提,不能正确的理解就谈不上确切的表达。( )
对 错
【答案】:请联系在线客服,或加微信好友

4.4.“五四”是我国近代翻译史的分水岭。( )
对 错
【答案】:请联系在线客服,或加微信好友

5.5.要做到忠实、通顺,译者首先必须对原作有透彻的理解,然后把所理解的东西用另一种语言加以确切的表达。( )
对 错
【答案】:请联系在线客服,或加微信好友

6.6.I wrote four books in the first three years ,a record never touched before.
6.我头三年写了四本书,打破了以往的纪录。
【答案】:请联系在线客服,或加微信好友

7.7.It was with some difficulty that he found the way to his own house.
7.他费了不少劲儿才找到了回家的路。
【答案】:请联系在线客服,或加微信好友

8.8.He looked gloomy and troubled.
8.他看上去有些忧愁不安。
【答案】:请联系在线客服,或加微信好友

9.9.Whoever violates the disciplines should be criticized.
9.谁犯了纪律,谁就应该受到批评。
【答案】:请联系在线客服,或加微信好友

10.10.He had scarcely handed me the letter when he asked me to read it.
10.他把信一交给我,就叫我念给他听。
【答案】:请联系在线客服,或加微信好友

11.11.The people who worked for him lived in mortal fear of him.
11.在他手下工作的人对他怕得要死。
【答案】:请联系在线客服,或加微信好友

12.12.Such a chance was denied me.
12.我没有得到这样一个机会。
【答案】:请联系在线客服,或加微信好友

13.13.A teacher should have patience in his work.
13.当教员的应当有耐心。
【答案】:请联系在线客服,或加微信好友

14.14.I have been to all the cinemas in this city,big or small.
14.这个城市里的电影院我都到过,大的也罢,小的也罢。
【答案】:请联系在线客服,或加微信好友

15.15.They were at home in the home of the people,moving confidently without fear.
15.他们在群众家里感到自在,行动时心里踏实,无忧无虑。
【答案】:请联系在线客服,或加微信好友

16.16.记者纷纷飞到墨西哥去了。
16.Newsmen went flying off to Mexico.
【答案】:请联系在线客服,或加微信好友

17.17. 因为他病了,昨天他不得不呆在家里。
17. He had to stay at home yesterday because he was ill.
【答案】:请联系在线客服,或加微信好友

18.18. 这些孩子都是同岁的。
18. The children are of an age.
【答案】:请联系在线客服,或加微信好友

19.19.公众场所不准吸烟。
19.Smoking is prohibited in public places.
【答案】:请联系在线客服,或加微信好友

20.20.1949年中华人民共和国成立。
20.The People’s Republic of China was founded in 1949.
【答案】:请联系在线客服,或加微信好友

21.21.他一看表, 七点一刻了。
21.He glanced at his watch: it was 7:15.
【答案】:请联系在线客服,或加微信好友

22.22.早知如此,我就不参加了。
22.If I had known it,I would not have joined in it.
【答案】:请联系在线客服,或加微信好友

23.23.赶快把这封信寄出去。
23.Don’t lose time in posting this letter.
【答案】:请联系在线客服,或加微信好友

24.24.我们的对外政策受到全世界人民的支持。
24.Our foreign policy is supported by the people all over the world.
【答案】:请联系在线客服,或加微信好友

25.25.他表示希望再到中国来访问。
25.He expressed the hope that he would come over to visit China again.
【答案】:请联系在线客服,或加微信好友

26.Thousands of years ago the ancient peoples found out that days were longer in summer than in winter,and nights were shorter.They knew that this had a great deal to do with the changes of the seasons and the growth of plants and animals.They determined through generations of painstaking observation that the day was shortest in the Northern Hemisphere on the 22nd of December,after which it gradually grew longer until the 2lst of June, when the day was the longest in the year and the night was the shortest.After that,the day would begin to shorten again gradually.In the beginning,the actual dates of these two days had to be calculated for each individual year,and depended on what kind of calendar was being used. The first calendar to fix these days on definite dates of the year was the solar calendar,which had 365 days in a year and  —every four years — a”leap-year”with one extra day.
数千年前古代民族发现,白天夏季比冬季长,而黑夜则夏季比冬季 短。他们知道这种现象与季节变化和动植物生长有很大关系。他们通 过多少代人辛辛苦苦地观察,确认在北半球十二月二十二日的白天最 短,过了那天后,白天就逐渐变长,一直到六月二十一日。那天是一年 中白天最长:黑夜最短的一天。此后,白天又会开始逐渐变短。起初 这两天的具体日子必须每年计算,而且要看所使用的历法的种类而定。 最早把这两天固定在每年一定的日子的年历是阳历,按照这种年 历,一年有三百六十五天,每四年有一个“闰年”,多一天.
【答案】:请联系在线客服,或加微信好友

27.中国进一步发展经济、扩大开放,对各国企业意味着更多的商机。改革开放以来,中 国企业与国外、海外企业积极开展经济技术合作,取得了巨大成就。这些企业帮助了 中国企业的成长,同时也在合作中获得了利益,取得了互利和双赢的结果。中国政府 愿维续提供便利和条件,推动中国企业与国外、海外企业进一步开展合作。
China will develop its economy further and open itself still wider to the outside world,which offers more business opportunities to overseas enterprises.Since China’s reform and opening up, Chinese enterprises have vigorously undertaken Ecotech with overseas enterprises and scored tremendous achievements.While helping Chinese enterprises develop,overseas enterprises have also benefited from it,hence mutual benefit and all-win.The Chinese Government stands ready to continue to offer facilities and necessary conditions for closer cooperation between Chinese enterprises and their overseas counterparts.
【答案】:请联系在线客服,或加微信好友

28.2.翻译的过程是正确理解原文,和创造性地用另一种语言再现原文的过程。
对 错
【答案】:请联系在线客服,或加微信好友

29.4.鲁迅是翻译工作上理论与实践相结合的典范。( )
对 错
【答案】:请联系在线客服,或加微信好友

30.5.只有对原文涉及的内容了解得愈多,知识愈丰富,我们对原文的理解就愈深刻,译文的表达也就愈确切、愈完美。( )
对 错
【答案】:请联系在线客服,或加微信好友

31.6.Rumours had already spread along the streets and lanes.
6.大街小巷早就传遍了各种流言飞语。
【答案】:请联系在线客服,或加微信好友

32.7.A red sun rose slowly from the calm sea.
7.一轮红日从风平浪静的海面冉冉升起。
【答案】:请联系在线客服,或加微信好友

33.8.He is physically weak but mentally sound.
8.他的体质虽然欠佳,智力却很健康。
【答案】:请联系在线客服,或加微信好友

34.9.He is the last man to do it.
9.他绝不会干那件事。
【答案】:请联系在线客服,或加微信好友

35.10.Grasp all ,lose all.
10.如果你样样都抓,就会一样也抓不到手。
【答案】:请联系在线客服,或加微信好友

36.11.He is running fast enough.
11.他跑得够快的了。
【答案】:请联系在线客服,或加微信好友

37.12. He doesn’t know what life means to him.
12.他不知道人生的意义。
【答案】:请联系在线客服,或加微信好友

38.13.Mary spoke with restraint in her face.
13.玛丽说话时脸上露出了拘谨的神色。
【答案】:请联系在线客服,或加微信好友

39.14.Those who do not remember the past are condemned to relive it.
14.凡是忘掉过去的人注定要重蹈覆辙。
【答案】:请联系在线客服,或加微信好友

40.15.We know the fact that bodies possess weight.
15.我们知道物体具有重量这个事实。
【答案】:请联系在线客服,或加微信好友

41.16.他把窗子打开,让新鲜空气进来。
16.He opened the window to let fresh air in.
【答案】:请联系在线客服,或加微信好友

42.17. 这台电脑真是价廉物美。
17.The computer is indeed cheap and fine.
【答案】:请联系在线客服,或加微信好友

43.18. 这位年轻人显然属于少数。
18.The young man was in a clear minority.
【答案】:请联系在线客服,或加微信好友

44.19.如果他不通知我,我就不去。
19.I will not go unless I hear from him.
【答案】:请联系在线客服,或加微信好友

45.20.10:30的时候,街上车辆稀少。
20.The time was 10:30 and traffic on the street was light.
【答案】:请联系在线客服,或加微信好友

46.21.我怕人家会笑我。
21.I’m afraid I shall be laughed at.
【答案】:请联系在线客服,或加微信好友

47.22.她一走近,讲话声就停下来了。
22.The voices stopped as she drew near.
【答案】:请联系在线客服,或加微信好友

48.23.我在大庭广众之前感到紧张。
23.I was nervous before crowds.
【答案】:请联系在线客服,或加微信好友

49.24.你今晚就可以出车,如果你愿意的话。
24.You can drive tonight if you are ready.
【答案】:请联系在线客服,或加微信好友

50.25.真奇怪,她竟然没有看出自己的缺点。
25.It is strange that she should have failed to see her own shortcomings.
【答案】:请联系在线客服,或加微信好友

51.Jurgis was a young giant,broad of back,full of vigor just the sort of workman the bosses like to get hold of.He had mighty muscles and superb health.No matter what, misfortune befell him,he always squared his shoulders and said:“”Never mind,I’ll work harder.”He had no thought of the time to come when his muscles would not be so mighty,nor his health so superb,and when he would not be able to work harder. On his second day in Chicago he stood among the crowd at the gates of the packing-houses.Starving and penniless men came there by the thousands every morning,fighting each other for a chance of life.The cold made no difference to them –they were always on hand two hours before the sun rose,an hour before the work began.Sometimes their faces froze,sometimes their feet and their hands—but still they came, for they had no other place to go.
尤尔吉斯是个年轻的大高个儿,宽阔的肩膀,精力旺盛—-正是工 头们乐于抓到手的那种工人。他肌肉发达,身体健康。不管什么样的 不幸落到他头上,他总是把胸一挺,说:“没关系,我再加把劲儿。”他没 想到过将有这么一天,那时,他的肌肉不再是这样的发达,他的身体不 再是这样的健康,而且那时他也不能加把劲儿了。 到芝加哥的第二天,他就站在屠宰场门前的人群中。忍饥挨饿、身 无分文的人每天清晨成千上万地到这里来,为获得活下去的机会而你 争我夺,寒冷对他们毫无影响—他们总是在太阳升起以前两小时,开 始干活前一小时到达。有时他们的脸冻了,有时冻了脚,冻了手但 他们照样来,因为他们没有别的地方可去。
【答案】:请联系在线客服,或加微信好友

52.中国已经是世界第三大电器生产国,并且正在成为全球电器市场上的主角。中国 具有巨大的生产能力,而且每年以20%的速度增长,因此促使全球电器产品的价格不断下降。20年前,美国、欧洲和日本公司开始进入中国,向当地市场提供了家用电器。如今这些公司却被中国竞对手弄得焦头烂额。布鲁金斯学会的拉迪说:“我们将看到在全球具有竞争力的中国公司的崛起。”
China is already the world’s third largest producer of electronics,and becoming a player in the global appliance market.With its huge production capacity-growing by about 20 percent a year–the Chinese are relentlessly driving down global prices. Twenty years age,U.S., European and Japanese companies started moving into China to supply the local market with household goods.Now those companies are getting whipped by Chinese competitors.“We will see the emergence of globally competitive Chinese firms,”says the Brookings Institution’s  Lardy.
【答案】:请联系在线客服,或加微信好友

53.1.透彻的理解和确切的表达都不是十分容易的事,但忠实、通顺的翻译标准应当是我们的理想和努力方向。( ).
对 错
【答案】:请联系在线客服,或加微信好友

54.2.正如鲁迅所说的,翻译必须“保存着原作的丰姿”。( )
对 错
【答案】:请联系在线客服,或加微信好友

55.3.玄奘所提出的翻译标准“既须求真,又须喻俗”,意即“忠实、通顺”。( )
对 错
【答案】:请联系在线客服,或加微信好友

56.4.翻译要避免逐词死译、硬译的现象,语言晦涩、佶屈聱牙的现象以及文理不通、结构混乱、逻辑不清的现象。( )
对 错
【答案】:请联系在线客服,或加微信好友

57.5.表达是理解的结果,理解正确意味着必然能表达得正确。 。但他不是第一个把汉文著作向国外介绍的中国人。( )
对 错
【答案】:请联系在线客服,或加微信好友

58.6.Flowers bloom all over the yard.
6.朵朵鲜花开满了庭院。
【答案】:请联系在线客服,或加微信好友

59.7.Independent thinking is an absolute necessity in study.
7.独立思考对学习是绝对必需的。
【答案】:请联系在线客服,或加微信好友

60.8.As he ran out, he forgot to have his shoes on.
8.他跑出去时,忘记了穿鞋子。
【答案】:请联系在线客服,或加微信好友

61.9.We were shocked by his coarse manners.
9.我们对他的粗暴态度感到震惊。
【答案】:请联系在线客服,或加微信好友

62.10.It was a difficult task, but we accomplished it.
10.虽然任务艰巨,可是我们完成了。
【答案】:请联系在线客服,或加微信好友

63.11.While we were operating the machine tools, we were very careful.
11.我们在操纵机床时非常小心。
【答案】:请联系在线客服,或加微信好友

64.12. The molecules of a gas are moving about extremely fast in all directions.
12.气体的分子非常迅速地向四面八方运动着。
【答案】:请联系在线客服,或加微信好友

65.13.Let’s work harder so that we may fulfil our plan ahead of schedule.
13.让我们更加努力工作,以便能提前完成计划。
【答案】:请联系在线客服,或加微信好友

66.14.They did their best to help the sick and the wounded.
14.他们尽了最大的努力,帮助病号和伤员。
【答案】:请联系在线客服,或加微信好友

67.15.A stream was winding its way through the valley into the river.
15.一弯溪水蜿蜒流过山谷,汇合到江里去了。
【答案】:请联系在线客服,或加微信好友

68.16.有一次,他们争吵了一番。
16.Once,they had a quarrel.
【答案】:请联系在线客服,或加微信好友

69.17. 那天他在日出以前就起来了。
17.That day he was up before sunrise.
【答案】:请联系在线客服,或加微信好友

70.18.幸福的家庭也有幸福家庭的苦恼。
18. Happy families also have their own troubles.
【答案】:请联系在线客服,或加微信好友

71.19.你什么时候有空,就什么时候到我办公室来谈一谈。
19.Come to my office and have a talk with me whenever you are free.
【答案】:请联系在线客服,或加微信好友

72.20.人们首先忘记你的容貌,接着又忘记你的名字。
20.People forget your face first,then your name.
【答案】:请联系在线客服,或加微信好友

73.21.外面一团漆黑,大雨倾盆。
21.Outside it was pitch dark and it was raining cats and dogs.
【答案】:请联系在线客服,或加微信好友

74.22.大火使这家著名旅馆几乎全部毁灭。
22.The famous hotel have been practically destroyed by the big fire。
【答案】:请联系在线客服,或加微信好友

75.23.我向他们讲清楚了的,他们必须在上午10:00前交卷。
23.I made it clear to them that they must hand in their papers before ten o’clock in the morning.
【答案】:请联系在线客服,或加微信好友

76.24.是他接到那封信,说你的叔叔去世了。
24.It is he who received the letter that announced the death of your uncle.
【答案】:请联系在线客服,或加微信好友

77.25.孩子们在哇哇大哭。
25.The kids are crying loudly.
【答案】:请联系在线客服,或加微信好友

78.When I reached the age of twelve I left the school forever and got my first full-time job as a grocer’s boy. I spent my days carrying heavy load, but I enjoyed it.It was only my capacity for hard work that saved me from early dismissal,for I could never stomach speaking to my “betters’ with the deference my employer thought I should assume. But the limit was reached one Tuesday — my half holiday.On my way home on that day I used to carry a large basket of provisions to the home of my employer’s sister-in-law.As her house was on my way home l never objected to this. On this particular Tuesday,however,just as we were putting the shutters up,a load of smoked hams was delivered at the shop.“Wait a minute,”said the boss, and he opened the load and took out a ham, which he started to bone and string up.
我从十二岁那年起就水远离开了学校,并且找到了第一份全职工 作,是在一家食品杂货店里当饮计。我整天打很重的货物,干使倒也接 带劲。要不是能干重活,我早就给辞退了。因为老板想要我毕恭毕敬 地跟那些“上等人”说话,这样干,我实在受不了。 但是有一个礼拜二—是我歇半天班的假日一—事情发展到让人 难以忍受的地步。每逢礼拜二我回家的时候,我经常替老板指二大管 子吃的东西,给他的嫂子送去。因为顺路,我也从来没有说过不愿意。 可是就在这礼拜二,我们正关店门(打样)的当儿,一批意火融送到 店里来了.“等一会儿!”老板说道,说罢便打开火腿包,拿出一只,开始 别骨头,并用绳子缚起来。
【答案】:请联系在线客服,或加微信好友

79.假日经济的现象表明:随着生活水平的提高,消费结构呈多元化,消费观发生了巨大 变化,对基本生活必需品的传统需求已转向对休闲、舒适和进步的需求。中国人的消 费观在蓬勃发展的假日经济中正变得成熟,因此产品结构应做相应调整,来适应社会 的发展,服务质量要改善,以满足人们提高生活质量的要求。
The phenomenon of holiday economy demonstrates that,with an improvement of living standards,the consumption structure has been diversified and the consumption concept greatly changed. Traditional consumer demand for basic necessities of life has given way to leisure,comfort and development. Therefore,the structure of products should be adjusted accordingly to adapt to social development,and services should be refined to satisfy people’s demand for an improved quality of life.
【答案】:请联系在线客服,或加微信好友

80.中国古代佛经翻译家( )提出了”既须求真,又须喻俗”的翻译思想。
鸠摩罗什 玄奘 真谛
【答案】:请联系在线客服,或加微信好友

81.”宁信而不顺”是( )的观点。
鲁迅 严复 林纾
【答案】:请联系在线客服,或加微信好友

82.所谓直译,就是在译文语言条件许可时,在译文中既保持原文的内容,又保持原文的( )。
风格 规范 形式
【答案】:请联系在线客服,或加微信好友

83.A stony heart应译为( ) 。
铁石心肠 有气无力的回答 温柔的回答
【答案】:请联系在线客服,或加微信好友

84.“信、达、雅”的翻译标准是( )在《天演论》的《译例言》提出的。
马建忠 瞿秋白 严复
【答案】:请联系在线客服,或加微信好友

85.南北朝时,应梁武帝之聘,一个名叫( )_ 的印度佛教学者来到中国,译了( )_部经论,其中尤以《摄大乘论》的翻译,对中国佛教思想有较大影响。
玄奘 49 鸠摩罗什 49 真谛 49
【答案】:请联系在线客服,或加微信好友

86.我国佛教三大翻译家是玄奘、 ( )和( )。
鸠摩罗什 真谛 竺法护 鸠摩罗什 真谛,智光
【答案】:请联系在线客服,或加微信好友

87.严复自己在翻译实践中遵循“与其伤雅,毋宁失真”,因而译文不但艰深难懂,而且又不忠实于原文,类似( )。
改译 意译 改编
【答案】:请联系在线客服,或加微信好友

88.soft answer应译为( ) 。
委婉的回答 温柔的回答 有气无力的回答
【答案】:请联系在线客服,或加微信好友

89.To fish in troubled waters( )
浑水摸鱼 在脏水里摸鱼 在搅混的水里抓鱼
【答案】:请联系在线客服,或加微信好友

90.鸠摩罗什考证了以前的佛经译者,批评了翻译的文体,检讨了翻译的方法。他主张( ), 改正了过去音译的弱点,并提倡译者( )。
音译 署名 意译 署名 直译 署名
【答案】:请联系在线客服,或加微信好友

91.严复自己在翻译实践中遵循“( )”,因而译文不但艰深难懂,而且又不忠实于原文。
与其伤雅,勿宁失真 宁雅而不顺 追求译文本身的古雅
【答案】:请联系在线客服,或加微信好友

92.从明代万历年间到清代“新学”时期,在佛经翻译呈现一片衰落现象的同时,却出现了以徐光启、( )、( ) 等为代表的介绍西欧各国科学、文学、哲学的翻译家。
林纾 利玛窦 利玛窦 严复 林纾 严复
【答案】:请联系在线客服,或加微信好友

93.( )是我国近代翻译史的分水岭。这以前主要是西方资产阶级学术名著和文学作品,这以后,我国翻译事业开创了一个新的历史时期。
明清 五四 1949年
【答案】:请联系在线客服,或加微信好友

94.Barking dogs do not bite.
吠犬不咬人 会叫的狗不咬人 吠叫的狗不咬
【答案】:请联系在线客服,或加微信好友

95.I didn’t even speak to him, let alone discuss with him.
我甚至没有和他说话,更不用说和他讨论了 我都不和他说话,更不用说与他讨论事情 我都没有和他说话,更不用说和他讨论了
【答案】:请联系在线客服,或加微信好友

96.Do you see any green in my eye?
你在我眼中看见嫉妒了吗? 你眼中有绿色吗? 你以为我是好欺骗的吗?
【答案】:请联系在线客服,或加微信好友

97.Unemployment is widespread in some countries.
有些国家失业现象普遍 有些国家普遍存在失业现象 一些国家的失业普遍存在
【答案】:请联系在线客服,或加微信好友

98.I have had great deal of trouble keeping up with the rest of the class.
我和班上其他同学相处得很困难 跟上班上的其他同学,我有很大的困难 我遇到了很多麻烦,跟不上班上的其他同学
【答案】:请联系在线客服,或加微信好友

99.To turn over a new leaf
翻一个新叶 从新开始 改过自新
【答案】:请联系在线客服,或加微信好友

100.He had the kindness to show me the way.
他很好心地给我指了路 他好意地给我指路 他善良地给我指了路。
【答案】:请联系在线客服,或加微信好友

101.All the articles are untouchable in the museum.
博物馆内一切展品禁止触摸 所有的文章在博物馆都不可接触 展馆内一切物品禁止触摸
【答案】:请联系在线客服,或加微信好友

102.The little boy wants patience.
这个小男孩缺乏耐心 这个小男孩需要耐心 这个小男孩缺少耐心
【答案】:请联系在线客服,或加微信好友

103.Smoking is not allowed in the store-house.
不准在仓库抽烟 仓库禁止抽烟 仓库重地,不准抽烟
【答案】:请联系在线客服,或加微信好友

104.That was long ago. A very long time ago. Almost 30 years ago.
那件事发生在很久之前,很久很久了,将近三十年啦 那件事发生在多年以前,将近30年啦 那件事发生在很久很久以前,将近三十年啦
【答案】:请联系在线客服,或加微信好友

105.The whole country was armed in a few days.
全国武装了几天 几天以内全国武装起来了 几天之内全国就武装起来了
【答案】:请联系在线客服,或加微信好友

106.They were given a hearty welcome.
他们受到热烈欢迎 他们受到热诚的欢迎 他们受到暖心的欢迎
【答案】:请联系在线客服,或加微信好友

107.There are many people who want to attend the meeting.
想要参加会议的人很多 有很多人想要参加会议 很多人想要参加会议。
【答案】:请联系在线客服,或加微信好友

108.If you had followed my advice, you would not be in trouble now.
假如你听了我的劝告,你现在就不会陷入麻烦 假如你听了我的劝告,你现在就不会处于麻烦之中 听从了我的劝告,你就不会陷入麻烦
【答案】:请联系在线客服,或加微信好友

109.You should keep your nose out of here.
你别多管这闲事 你应该让你的鼻子远离这里 你应该把你的鼻子从这里拿开
【答案】:请联系在线客服,或加微信好友

110.How much did you have to pay down on the car?
买那辆车你首付给了多少现钱? 买那辆车你首付给了多少钱? 买那辆车你付了多少钱?
【答案】:请联系在线客服,或加微信好友

111.There is no living in the island.
岛上无人 岛上无生物 此岛不能住人/居住
【答案】:请联系在线客服,或加微信好友

112.Don’t let your imagination run away with you.
不要发挥你的想象力 不要让你的思绪乱飞 不要乱想
【答案】:请联系在线客服,或加微信好友

113.He is running fast enough.
他跑得非常快 他跑得够快的了 他跑得足够快
【答案】:请联系在线客服,或加微信好友

114.He slammed his tea cup down on the table.
他把茶杯打倒在了桌上 他把茶杯往桌上一顿 他把茶杯往桌上一扔
【答案】:请联系在线客服,或加微信好友

115.I had the fortune to meet him.
我很幸运地遇到了他 我遇到他,拥有了财富 我幸运地遇到了他
【答案】:请联系在线客服,或加微信好友

116.I was about to speak, when Mr. White cut in.
我正想讲,怀特先生就插嘴了 我正想说话,怀特先生就插嘴了 我正想说话,怀特先生插了进来
【答案】:请联系在线客服,或加微信好友

117.This is the power plant they set up in 1982.
他们在1982年建造了这个发电厂 这个发电厂是他们在1982年建造的 这个动力厂是他们在1982年建造的
【答案】:请联系在线客服,或加微信好友

118.Kevin is your friend as much as he is mine.
凯文是你我的朋友 凯文是你我共同的朋友 凯文既是你的朋友,又是我的朋友
【答案】:请联系在线客服,或加微信好友

119.Grasp all, lose all.
如果你样样都抓,就会一样也抓不到手 什么都想抓住,什么都抓不住 抓住一切,失去所有
【答案】:请联系在线客服,或加微信好友

120.1.翻译标准是翻译实践的准绳和衡量译文好坏的尺度。( )
对 错
【答案】:请联系在线客服,或加微信好友

121.2.翻译过程大体上可分为理解、表达和校核三个阶段。( )
对 错
【答案】:请联系在线客服,或加微信好友

122.3.在翻译实践中,理解是表达的前提,不能正确的理解就谈不上确切的表达。( )
对 错
【答案】:请联系在线客服,或加微信好友

123.4.“五四”是我国近代翻译史的分水岭。( )
对 错
【答案】:请联系在线客服,或加微信好友

124.5.要做到忠实、通顺,译者首先必须对原作有透彻的理解,然后把所理解的东西用另一种语言加以确切的表达。( )
对 错
【答案】:请联系在线客服,或加微信好友

125.6.I wrote four books in the first three years ,a record never touched before.
6.我头三年写了四本书,打破了以往的纪录。
【答案】:请联系在线客服,或加微信好友

126.7.It was with some difficulty that he found the way to his own house.
7.他费了不少劲儿才找到了回家的路。
【答案】:请联系在线客服,或加微信好友

127.8.He looked gloomy and troubled.
8.他看上去有些忧愁不安。
【答案】:请联系在线客服,或加微信好友

128.9.Whoever violates the disciplines should be criticized.
9.谁犯了纪律,谁就应该受到批评。
【答案】:请联系在线客服,或加微信好友

129.10.He had scarcely handed me the letter when he asked me to read it.
10.他把信一交给我,就叫我念给他听。
【答案】:请联系在线客服,或加微信好友

130.11.The people who worked for him lived in mortal fear of him.
11.在他手下工作的人对他怕得要死。
【答案】:请联系在线客服,或加微信好友

131.12.Such a chance was denied me.
12.我没有得到这样一个机会。
【答案】:请联系在线客服,或加微信好友

132.13.A teacher should have patience in his work.
13.当教员的应当有耐心。
【答案】:请联系在线客服,或加微信好友

133.14.I have been to all the cinemas in this city,big or small.
14.这个城市里的电影院我都到过,大的也罢,小的也罢。
【答案】:请联系在线客服,或加微信好友

134.15.They were at home in the home of the people,moving confidently without fear.
15.他们在群众家里感到自在,行动时心里踏实,无忧无虑。
【答案】:请联系在线客服,或加微信好友

135.16.记者纷纷飞到墨西哥去了。
16.Newsmen went flying off to Mexico.
【答案】:请联系在线客服,或加微信好友

136.17. 因为他病了,昨天他不得不呆在家里。
17. He had to stay at home yesterday because he was ill.
【答案】:请联系在线客服,或加微信好友

137.18. 这些孩子都是同岁的。
18. The children are of an age.
【答案】:请联系在线客服,或加微信好友

138.19.公众场所不准吸烟。
19.Smoking is prohibited in public places.
【答案】:请联系在线客服,或加微信好友

139.20.1949年中华人民共和国成立。
20.The People’s Republic of China was founded in 1949.
【答案】:请联系在线客服,或加微信好友

140.21.他一看表, 七点一刻了。
21.He glanced at his watch: it was 7:15.
【答案】:请联系在线客服,或加微信好友

141.22.早知如此,我就不参加了。
22.If I had known it,I would not have joined in it.
【答案】:请联系在线客服,或加微信好友

142.23.赶快把这封信寄出去。
23.Don’t lose time in posting this letter.
【答案】:请联系在线客服,或加微信好友

143.24.我们的对外政策受到全世界人民的支持。
24.Our foreign policy is supported by the people all over the world.
【答案】:请联系在线客服,或加微信好友

144.25.他表示希望再到中国来访问。
25.He expressed the hope that he would come over to visit China again.
【答案】:请联系在线客服,或加微信好友

145.Thousands of years ago the ancient peoples found out that days were longer in summer than in winter,and nights were shorter.They knew that this had a great deal to do with the changes of the seasons and the growth of plants and animals.They determined through generations of painstaking observation that the day was shortest in the Northern Hemisphere on the 22nd of December,after which it gradually grew longer until the 2lst of June, when the day was the longest in the year and the night was the shortest.After that,the day would begin to shorten again gradually.In the beginning,the actual dates of these two days had to be calculated for each individual year,and depended on what kind of calendar was being used. The first calendar to fix these days on definite dates of the year was the solar calendar,which had 365 days in a year and  —every four years — a”leap-year”with one extra day.
数千年前古代民族发现,白天夏季比冬季长,而黑夜则夏季比冬季 短。他们知道这种现象与季节变化和动植物生长有很大关系。他们通 过多少代人辛辛苦苦地观察,确认在北半球十二月二十二日的白天最 短,过了那天后,白天就逐渐变长,一直到六月二十一日。那天是一年 中白天最长:黑夜最短的一天。此后,白天又会开始逐渐变短。起初 这两天的具体日子必须每年计算,而且要看所使用的历法的种类而定。 最早把这两天固定在每年一定的日子的年历是阳历,按照这种年 历,一年有三百六十五天,每四年有一个“闰年”,多一天.
【答案】:请联系在线客服,或加微信好友

146.中国进一步发展经济、扩大开放,对各国企业意味着更多的商机。改革开放以来,中 国企业与国外、海外企业积极开展经济技术合作,取得了巨大成就。这些企业帮助了 中国企业的成长,同时也在合作中获得了利益,取得了互利和双赢的结果。中国政府 愿维续提供便利和条件,推动中国企业与国外、海外企业进一步开展合作。
China will develop its economy further and open itself still wider to the outside world,which offers more business opportunities to overseas enterprises.Since China’s reform and opening up, Chinese enterprises have vigorously undertaken Ecotech with overseas enterprises and scored tremendous achievements.While helping Chinese enterprises develop,overseas enterprises have also benefited from it,hence mutual benefit and all-win.The Chinese Government stands ready to continue to offer facilities and necessary conditions for closer cooperation between Chinese enterprises and their overseas counterparts.
【答案】:请联系在线客服,或加微信好友

147.2.翻译的过程是正确理解原文,和创造性地用另一种语言再现原文的过程。
对 错
【答案】:请联系在线客服,或加微信好友

148.4.鲁迅是翻译工作上理论与实践相结合的典范。( )
对 错
【答案】:请联系在线客服,或加微信好友

149.5.只有对原文涉及的内容了解得愈多,知识愈丰富,我们对原文的理解就愈深刻,译文的表达也就愈确切、愈完美。( )
对 错
【答案】:请联系在线客服,或加微信好友

150.6.Rumours had already spread along the streets and lanes.
6.大街小巷早就传遍了各种流言飞语。
【答案】:请联系在线客服,或加微信好友

151.7.A red sun rose slowly from the calm sea.
7.一轮红日从风平浪静的海面冉冉升起。
【答案】:请联系在线客服,或加微信好友

152.8.He is physically weak but mentally sound.
8.他的体质虽然欠佳,智力却很健康。
【答案】:请联系在线客服,或加微信好友

153.9.He is the last man to do it.
9.他绝不会干那件事。
【答案】:请联系在线客服,或加微信好友

154.10.Grasp all ,lose all.
10.如果你样样都抓,就会一样也抓不到手。
【答案】:请联系在线客服,或加微信好友

155.11.He is running fast enough.
11.他跑得够快的了。
【答案】:请联系在线客服,或加微信好友

156.12. He doesn’t know what life means to him.
12.他不知道人生的意义。
【答案】:请联系在线客服,或加微信好友

157.13.Mary spoke with restraint in her face.
13.玛丽说话时脸上露出了拘谨的神色。
【答案】:请联系在线客服,或加微信好友

158.14.Those who do not remember the past are condemned to relive it.
14.凡是忘掉过去的人注定要重蹈覆辙。
【答案】:请联系在线客服,或加微信好友

159.15.We know the fact that bodies possess weight.
15.我们知道物体具有重量这个事实。
【答案】:请联系在线客服,或加微信好友

160.16.他把窗子打开,让新鲜空气进来。
16.He opened the window to let fresh air in.
【答案】:请联系在线客服,或加微信好友

161.17. 这台电脑真是价廉物美。
17.The computer is indeed cheap and fine.
【答案】:请联系在线客服,或加微信好友

162.18. 这位年轻人显然属于少数。
18.The young man was in a clear minority.
【答案】:请联系在线客服,或加微信好友

163.19.如果他不通知我,我就不去。
19.I will not go unless I hear from him.
【答案】:请联系在线客服,或加微信好友

164.20.10:30的时候,街上车辆稀少。
20.The time was 10:30 and traffic on the street was light.
【答案】:请联系在线客服,或加微信好友

165.21.我怕人家会笑我。
21.I’m afraid I shall be laughed at.
【答案】:请联系在线客服,或加微信好友

166.22.她一走近,讲话声就停下来了。
22.The voices stopped as she drew near.
【答案】:请联系在线客服,或加微信好友

167.23.我在大庭广众之前感到紧张。
23.I was nervous before crowds.
【答案】:请联系在线客服,或加微信好友

168.24.你今晚就可以出车,如果你愿意的话。
24.You can drive tonight if you are ready.
【答案】:请联系在线客服,或加微信好友

169.25.真奇怪,她竟然没有看出自己的缺点。
25.It is strange that she should have failed to see her own shortcomings.
【答案】:请联系在线客服,或加微信好友

170.Jurgis was a young giant,broad of back,full of vigor just the sort of workman the bosses like to get hold of.He had mighty muscles and superb health.No matter what, misfortune befell him,he always squared his shoulders and said:“”Never mind,I’ll work harder.”He had no thought of the time to come when his muscles would not be so mighty,nor his health so superb,and when he would not be able to work harder. On his second day in Chicago he stood among the crowd at the gates of the packing-houses.Starving and penniless men came there by the thousands every morning,fighting each other for a chance of life.The cold made no difference to them –they were always on hand two hours before the sun rose,an hour before the work began.Sometimes their faces froze,sometimes their feet and their hands—but still they came, for they had no other place to go.
尤尔吉斯是个年轻的大高个儿,宽阔的肩膀,精力旺盛—-正是工 头们乐于抓到手的那种工人。他肌肉发达,身体健康。不管什么样的 不幸落到他头上,他总是把胸一挺,说:“没关系,我再加把劲儿。”他没 想到过将有这么一天,那时,他的肌肉不再是这样的发达,他的身体不 再是这样的健康,而且那时他也不能加把劲儿了。 到芝加哥的第二天,他就站在屠宰场门前的人群中。忍饥挨饿、身 无分文的人每天清晨成千上万地到这里来,为获得活下去的机会而你 争我夺,寒冷对他们毫无影响—他们总是在太阳升起以前两小时,开 始干活前一小时到达。有时他们的脸冻了,有时冻了脚,冻了手但 他们照样来,因为他们没有别的地方可去。
【答案】:请联系在线客服,或加微信好友

171.中国已经是世界第三大电器生产国,并且正在成为全球电器市场上的主角。中国 具有巨大的生产能力,而且每年以20%的速度增长,因此促使全球电器产品的价格不断下降。20年前,美国、欧洲和日本公司开始进入中国,向当地市场提供了家用电器。如今这些公司却被中国竞对手弄得焦头烂额。布鲁金斯学会的拉迪说:“我们将看到在全球具有竞争力的中国公司的崛起。”
China is already the world’s third largest producer of electronics,and becoming a player in the global appliance market.With its huge production capacity-growing by about 20 percent a year–the Chinese are relentlessly driving down global prices. Twenty years age,U.S., European and Japanese companies started moving into China to supply the local market with household goods.Now those companies are getting whipped by Chinese competitors.“We will see the emergence of globally competitive Chinese firms,”says the Brookings Institution’s  Lardy.
【答案】:请联系在线客服,或加微信好友

172.1.透彻的理解和确切的表达都不是十分容易的事,但忠实、通顺的翻译标准应当是我们的理想和努力方向。( ).
对 错
【答案】:请联系在线客服,或加微信好友

173.6.Flowers bloom all over the yard.
6.朵朵鲜花开满了庭院。
【答案】:请联系在线客服,或加微信好友

174.7.Independent thinking is an absolute necessity in study.
7.独立思考对学习是绝对必需的。
【答案】:请联系在线客服,或加微信好友

175.8.As he ran out, he forgot to have his shoes on.
8.他跑出去时,忘记了穿鞋子。
【答案】:请联系在线客服,或加微信好友

176.9.We were shocked by his coarse manners.
9.我们对他的粗暴态度感到震惊。
【答案】:请联系在线客服,或加微信好友

177.10.It was a difficult task, but we accomplished it.
10.虽然任务艰巨,可是我们完成了。
【答案】:请联系在线客服,或加微信好友

178.11.While we were operating the machine tools, we were very careful.
11.我们在操纵机床时非常小心。
【答案】:请联系在线客服,或加微信好友

179.12. The molecules of a gas are moving about extremely fast in all directions.
12.气体的分子非常迅速地向四面八方运动着。
【答案】:请联系在线客服,或加微信好友

180.13.Let’s work harder so that we may fulfil our plan ahead of schedule.
13.让我们更加努力工作,以便能提前完成计划。
【答案】:请联系在线客服,或加微信好友

181.14.They did their best to help the sick and the wounded.
14.他们尽了最大的努力,帮助病号和伤员。
【答案】:请联系在线客服,或加微信好友

182.15.A stream was winding its way through the valley into the river.
15.一弯溪水蜿蜒流过山谷,汇合到江里去了。
【答案】:请联系在线客服,或加微信好友

183.16.有一次,他们争吵了一番。
16.Once,they had a quarrel.
【答案】:请联系在线客服,或加微信好友

184.17. 那天他在日出以前就起来了。
17.That day he was up before sunrise.
【答案】:请联系在线客服,或加微信好友

185.18.幸福的家庭也有幸福家庭的苦恼。
18. Happy families also have their own troubles.
【答案】:请联系在线客服,或加微信好友

186.19.你什么时候有空,就什么时候到我办公室来谈一谈。
19.Come to my office and have a talk with me whenever you are free.
【答案】:请联系在线客服,或加微信好友

187.20.人们首先忘记你的容貌,接着又忘记你的名字。
20.People forget your face first,then your name.
【答案】:请联系在线客服,或加微信好友

188.21.外面一团漆黑,大雨倾盆。
21.Outside it was pitch dark and it was raining cats and dogs.
【答案】:请联系在线客服,或加微信好友

189.22.大火使这家著名旅馆几乎全部毁灭。
22.The famous hotel have been practically destroyed by the big fire。
【答案】:请联系在线客服,或加微信好友

190.23.我向他们讲清楚了的,他们必须在上午10:00前交卷。
23.I made it clear to them that they must hand in their papers before ten o’clock in the morning.
【答案】:请联系在线客服,或加微信好友

191.24.是他接到那封信,说你的叔叔去世了。
24.It is he who received the letter that announced the death of your uncle.
【答案】:请联系在线客服,或加微信好友

192.25.孩子们在哇哇大哭。
25.The kids are crying loudly.
【答案】:请联系在线客服,或加微信好友

193.When I reached the age of twelve I left the school forever and got my first full-time job as a grocer’s boy. I spent my days carrying heavy load, but I enjoyed it.It was only my capacity for hard work that saved me from early dismissal,for I could never stomach speaking to my “betters’ with the deference my employer thought I should assume. But the limit was reached one Tuesday — my half holiday.On my way home on that day I used to carry a large basket of provisions to the home of my employer’s sister-in-law.As her house was on my way home l never objected to this. On this particular Tuesday,however,just as we were putting the shutters up,a load of smoked hams was delivered at the shop.“Wait a minute,”said the boss, and he opened the load and took out a ham, which he started to bone and string up.
我从十二岁那年起就水远离开了学校,并且找到了第一份全职工 作,是在一家食品杂货店里当饮计。我整天打很重的货物,干使倒也接 带劲。要不是能干重活,我早就给辞退了。因为老板想要我毕恭毕敬 地跟那些“上等人”说话,这样干,我实在受不了。 但是有一个礼拜二—是我歇半天班的假日一—事情发展到让人 难以忍受的地步。每逢礼拜二我回家的时候,我经常替老板指二大管 子吃的东西,给他的嫂子送去。因为顺路,我也从来没有说过不愿意。 可是就在这礼拜二,我们正关店门(打样)的当儿,一批意火融送到 店里来了.“等一会儿!”老板说道,说罢便打开火腿包,拿出一只,开始 别骨头,并用绳子缚起来。
【答案】:请联系在线客服,或加微信好友

194.假日经济的现象表明:随着生活水平的提高,消费结构呈多元化,消费观发生了巨大 变化,对基本生活必需品的传统需求已转向对休闲、舒适和进步的需求。中国人的消 费观在蓬勃发展的假日经济中正变得成熟,因此产品结构应做相应调整,来适应社会 的发展,服务质量要改善,以满足人们提高生活质量的要求。
The phenomenon of holiday economy demonstrates that,with an improvement of living standards,the consumption structure has been diversified and the consumption concept greatly changed. Traditional consumer demand for basic necessities of life has given way to leisure,comfort and development. Therefore,the structure of products should be adjusted accordingly to adapt to social development,and services should be refined to satisfy people’s demand for an improved quality of life.
【答案】:请联系在线客服,或加微信好友

195.中国古代佛经翻译家( )提出了”既须求真,又须喻俗”的翻译思想。
鸠摩罗什 玄奘 真谛
【答案】:请联系在线客服,或加微信好友

196.”宁信而不顺”是( )的观点。
鲁迅 严复 林纾
【答案】:请联系在线客服,或加微信好友

197.所谓直译,就是在译文语言条件许可时,在译文中既保持原文的内容,又保持原文的( )。
风格 规范 形式
【答案】:请联系在线客服,或加微信好友

198.A stony heart应译为( ) 。
铁石心肠 有气无力的回答 温柔的回答
【答案】:请联系在线客服,或加微信好友

199.“信、达、雅”的翻译标准是( )在《天演论》的《译例言》提出的。
马建忠 瞿秋白 严复
【答案】:请联系在线客服,或加微信好友

200.南北朝时,应梁武帝之聘,一个名叫( )_ 的印度佛教学者来到中国,译了( )_部经论,其中尤以《摄大乘论》的翻译,对中国佛教思想有较大影响。
玄奘 49 鸠摩罗什 49 真谛 49
【答案】:请联系在线客服,或加微信好友

201.我国佛教三大翻译家是玄奘、 ( )和( )。
鸠摩罗什 真谛 竺法护 鸠摩罗什 真谛,智光
【答案】:请联系在线客服,或加微信好友

202.严复自己在翻译实践中遵循“与其伤雅,毋宁失真”,因而译文不但艰深难懂,而且又不忠实于原文,类似( )。
改译 意译 改编
【答案】:请联系在线客服,或加微信好友

203.soft answer应译为( ) 。
委婉的回答 温柔的回答 有气无力的回答
【答案】:请联系在线客服,或加微信好友

204.To fish in troubled waters( )
浑水摸鱼 在脏水里摸鱼 在搅混的水里抓鱼
【答案】:请联系在线客服,或加微信好友

205.鸠摩罗什考证了以前的佛经译者,批评了翻译的文体,检讨了翻译的方法。他主张( ), 改正了过去音译的弱点,并提倡译者( )。
音译 署名 意译 署名 直译 署名
【答案】:请联系在线客服,或加微信好友

206.严复自己在翻译实践中遵循“( )”,因而译文不但艰深难懂,而且又不忠实于原文。
与其伤雅,勿宁失真 宁雅而不顺 追求译文本身的古雅
【答案】:请联系在线客服,或加微信好友

207.从明代万历年间到清代“新学”时期,在佛经翻译呈现一片衰落现象的同时,却出现了以徐光启、( )、( ) 等为代表的介绍西欧各国科学、文学、哲学的翻译家。
林纾 利玛窦 利玛窦 严复 林纾 严复
【答案】:请联系在线客服,或加微信好友

208.( )是我国近代翻译史的分水岭。这以前主要是西方资产阶级学术名著和文学作品,这以后,我国翻译事业开创了一个新的历史时期。
明清 五四 1949年
【答案】:请联系在线客服,或加微信好友

209.Barking dogs do not bite.
吠犬不咬人 会叫的狗不咬人 吠叫的狗不咬
【答案】:请联系在线客服,或加微信好友

210.I didn’t even speak to him, let alone discuss with him.
我甚至没有和他说话,更不用说和他讨论了 我都不和他说话,更不用说与他讨论事情 我都没有和他说话,更不用说和他讨论了
【答案】:请联系在线客服,或加微信好友

211.Do you see any green in my eye?
你在我眼中看见嫉妒了吗? 你眼中有绿色吗? 你以为我是好欺骗的吗?
【答案】:请联系在线客服,或加微信好友

212.Unemployment is widespread in some countries.
有些国家失业现象普遍 有些国家普遍存在失业现象 一些国家的失业普遍存在
【答案】:请联系在线客服,或加微信好友

213.I have had great deal of trouble keeping up with the rest of the class.
我和班上其他同学相处得很困难 跟上班上的其他同学,我有很大的困难 我遇到了很多麻烦,跟不上班上的其他同学
【答案】:请联系在线客服,或加微信好友

214.To turn over a new leaf
翻一个新叶 从新开始 改过自新
【答案】:请联系在线客服,或加微信好友

215.He had the kindness to show me the way.
他很好心地给我指了路 他好意地给我指路 他善良地给我指了路。
【答案】:请联系在线客服,或加微信好友

216.All the articles are untouchable in the museum.
博物馆内一切展品禁止触摸 所有的文章在博物馆都不可接触 展馆内一切物品禁止触摸
【答案】:请联系在线客服,或加微信好友

217.The little boy wants patience.
这个小男孩缺乏耐心 这个小男孩需要耐心 这个小男孩缺少耐心
【答案】:请联系在线客服,或加微信好友

218.Smoking is not allowed in the store-house.
不准在仓库抽烟 仓库禁止抽烟 仓库重地,不准抽烟
【答案】:请联系在线客服,或加微信好友

219.How much did you have to pay down on the car?
买那辆车你首付给了多少现钱? 买那辆车你首付给了多少钱? 买那辆车你付了多少钱?
【答案】:请联系在线客服,或加微信好友

220.Grasp all, lose all.
如果你样样都抓,就会一样也抓不到手 什么都想抓住,什么都抓不住 抓住一切,失去所有
【答案】:请联系在线客服,或加微信好友

221.Rumours had already spread along the streets and lanes. 此句中rumours 的错误译文有________.
流言飞语 谣言 肺病 传说
【答案】:请联系在线客服,或加微信好友

222.A red sun rose slowly from the calm sea.此句中的calm的错误译文有_______.
风平浪静的 沉寂如死的 波涛汹涌的 惊涛拍岸的
【答案】:请联系在线客服,或加微信好友

223.He is physically weak but mentally sound.此句中的physically的错误译文有_______.
物理方面地 体质方面地 生理方面地 生物方面地
【答案】:请联系在线客服,或加微信好友

224.He is the last man to do it. 此句的错误译文有______。
他绝不会干那件事。 他是最后一个做那件事的人。 他是上一次做那件事的人。 他冒险干了那件事。
【答案】:请联系在线客服,或加微信好友

225.Grasp all ,lose all.此句的错误译文有______。
抓所有,失所有。 如果你样样都抓,就会一样也抓不到手。 人不可能事事精通。 智者千虑必有一失。
【答案】:请联系在线客服,或加微信好友

226.He is running fast enough. 此句的错误译文有______。
他正跑得足够快。 他跑得不够快。 他跑得够快的了。 他跑得实在太慢。
【答案】:请联系在线客服,或加微信好友

227.He doesn’t know what life means to him.此句的错误译文有______。
他不知道人生的意义。 他懂得生命对他没有任何意义。 他不知道如何生活下去。 他明白生命只有一次。
【答案】:请联系在线客服,或加微信好友

228.13.Mary spoke with restraint in her face.此句的错误译文有______。
玛丽说着不免有些羞涩。 玛丽说话时脸上露出了拘谨的神色。 玛丽说话时脸上浮现出红晕。 玛丽说话时脸色非常镇静。
【答案】:请联系在线客服,或加微信好友

229.Those who do not remember the past are condemned to relive it. 此句的错误译文有______。
凡是忘掉过去的人注定要重蹈覆辙。 凡是忘掉过去的人都不会有好下场。 凡是忘掉过去的人注定要重新活一次。 凡是忘掉过去的人必定会被生活抛弃的。
【答案】:请联系在线客服,或加微信好友

230.We know the fact that bodies possess weight.此句的错误译文有______。
我们知道各类组织都具有实力这个事实。 我们知道物体具有重量这个事实。 我们知道死尸都很沉这个事实。 我们知道组织具有影响力这个事实。
【答案】:请联系在线客服,或加微信好友

231.翻译的过程是正确理解原文,和创造性地用另一种语言再现原文的过程。
对 错
【答案】:请联系在线客服,或加微信好友

232.只有对原文涉及的内容了解得愈多,知识愈丰富,我们对原文的理解就愈深刻,译文的表达也就愈确切、愈完美。(     )
对 错
【答案】:请联系在线客服,或加微信好友

233.透彻的理解和确切的表达都不是十分容易的事,但忠实、通顺的翻译标准应当是我们的理想和努力方向。(     ).
对 错
【答案】:请联系在线客服,或加微信好友

234.正如鲁迅所说的,翻译必须“保存着原作的丰姿”。(   )
对 错
【答案】:请联系在线客服,或加微信好友

235.玄奘所提出的翻译标准“既须求真,又须喻俗”,意即“忠实、通顺”。(   )
对 错
【答案】:请联系在线客服,或加微信好友

236.翻译要避免逐词死译、硬译的现象,语言晦涩、佶屈聱牙的现象以及文理不通、结构混乱、逻辑不清的现象。(    )
对 错
【答案】:请联系在线客服,或加微信好友

237.逻辑关系有时可以帮助我们理解按原文语法关系所不能理解的问题。(   )
对 错
【答案】:请联系在线客服,或加微信好友

238.翻译标准是翻译实践的准绳和衡量译文好坏的尺度。(  )
对 错
【答案】:请联系在线客服,或加微信好友

239.翻译过程大体上可分为理解、表达和校核三个阶段。(   )
对 错
【答案】:请联系在线客服,或加微信好友

240.在翻译实践中,理解是表达的前提,不能正确的理解就谈不上确切的表达。(  )
对 错
【答案】:请联系在线客服,或加微信好友

241.要做到忠实、通顺,译者首先必须对原作有透彻的理解,然后把所理解的东西用另一种语言加以确切的表达。(     )
对 错
【答案】:请联系在线客服,或加微信好友

242.表达是理解的结果,理解正确意味着必然能表达得正确。 (   )
对 错
【答案】:请联系在线客服,或加微信好友

243.直译和意译的最终目的都是为了忠实表达原作的思想内容和问题风格,殊途同归,互不排斥,互不矛盾。(    )
对 错
【答案】:请联系在线客服,或加微信好友

244.当原文的思想内容与译文的表达形式有矛盾不宜采用直译法处理时,就应采用意译法。(   )
对 错
【答案】:请联系在线客服,或加微信好友

245.直译法有助于不断从外国引入一些新鲜生动地词语、句法结构和表达方法,使我们祖国的语言变得日益丰富、完善、精密。(   )
对 错
【答案】:请联系在线客服,或加微信好友

246.That was long ago. A very long time ago. Almost 30 years ago.
那件事发生在很久之前,很久很久了,将近三十年啦。 那件事发生在多年以前,将近30年啦。 那件事发生在很久很久以前,将近三十年啦。
【答案】:请联系在线客服,或加微信好友

247.The whole country was armed in a few days.
全国武装了几天。 几天以内全国武装起来了。 几天之内全国就武装起来了。
【答案】:请联系在线客服,或加微信好友

248.They were given a hearty welcome.
他们受到热烈欢迎。 他们受到热诚的欢迎。 他们受到暖心的欢迎。
【答案】:请联系在线客服,或加微信好友

249.There are many people who want to attend the meeting.
想要参加会议的人很多。 有很多人想要参加会议。 很多人想要参加会议。
【答案】:请联系在线客服,或加微信好友

250.If you had followed my advice, you would not be in trouble now.
假如你听了我的劝告,你现在就不会陷入麻烦。 假如你听了我的劝告,你现在就不会处于麻烦之中。 听从了我的劝告,你就不会陷入麻烦。
【答案】:请联系在线客服,或加微信好友

251.You should keep your nose out of here.
你别多管这闲事。 你应该让你的鼻子远离这里。 你应该把你的鼻子从这里拿开。
【答案】:请联系在线客服,或加微信好友

252.There is no living in the island.
岛上无人。 岛上无生物。 此岛不能住人/居住。
【答案】:请联系在线客服,或加微信好友

253.Don’t let your imagination run away with you.
不要发挥你的想象力。 不要让你的思绪乱飞。 不要乱想。
【答案】:请联系在线客服,或加微信好友

254.He is running fast enough.
他跑得非常快。 他跑得够快的了。 他跑得足够快。
【答案】:请联系在线客服,或加微信好友

255.He slammed his tea cup down on the table.
他把茶杯打倒在了桌上。 他把茶杯往桌上一顿。 他把茶杯往桌上一扔。
【答案】:请联系在线客服,或加微信好友

256.I had the fortune to meet him.
我很幸运地遇到了他。 我遇到他,拥有了财富。 我幸运地遇到了他。
【答案】:请联系在线客服,或加微信好友

257.I was about to speak, when Mr. White cut in.
我正想讲,怀特先生就插嘴了。 我正想说话,怀特先生就插嘴了。 我正想说话,怀特先生插了进来。
【答案】:请联系在线客服,或加微信好友

258.This is the power plant they set up in 1982.
他们在1982年建造了这个发电厂。 这个发电厂是他们在1982年建造的。 这个动力厂是他们在1982年建造的。
【答案】:请联系在线客服,或加微信好友

259.Kevin is your friend as much as he is mine.
凯文是你我的朋友。 凯文是你我共同的朋友。 凯文既是你的朋友,又是我的朋友。
【答案】:请联系在线客服,或加微信好友

关于作者

580zuoye administrator

专注于辅导国开电大、继续教育8年有余,欢迎合作共赢。